Kako danas piše ovaj list, dva tendera koja je raspisala Direkcija za evropske integracije propala su jer prevodilačke agencije koje su se javile nisu ispunjavale uvjete.
– Cijela situacija s prevođenjem i tenderima bila je prilično neshvaćena. Ne postoje agencije ili agencija koja može odgovoriti na te zahtjeve. Ovdje treba desetine, ako ne i stotinu prevodilaca, koji nam moraju biti na raspolaganju. Oni će raditi kao pojedinci i mi ćemo zakonski riješiti da to sve bude transparentno – naveo je Dilberović.
On je istakao da je do sada prikupljeno oko 25.000 stranica radnog materijala, a prvi dio prevođenja trebao bi biti gotov do 1. septembra.
– Do sada smo se vodili nekim datumima i to se nikad nije poklopilo. Mi ne idemo ni na odmore, trudimo se posao obaviti što prije. Odgovori će se prevoditi sukcesivno, jer ne može se odmah prevesti 25.000 stranica – kazao je direktor Direkcije.
No, nije prevođenje odgovora na Upitnik jedini posao koji je ostao pred BiH kako bi nastavila svoj put ka EU.
– Bilo je nekoliko ključnih strategija. Transportna i strategija okoliša su usvojene, radi se na strategiji za energiju i ruralni razvoj. Ostaje još strategija o upravljanju javnim finansijama da se zna ko, gdje i kako troši novac. Također, moramo nastaviti s reformom pravosuđa, tu nam štekaju stvari, ne ide dovoljno brzo – ističe Dilberović.
Dodao je da su institucije uglavnom odradile svoj posao, a da probleme na evropskom putu predstavlja politika.
– Ne zavisi sve toliko od nas. Mi smo svoje uglavnom završili, ali imate neke političke nesuglasice koje nas koče – zaključio je Dilberović.
Nakon dostavljanja odgovora Evropskoj komisiji, kako kaže Dilberović, formirat će se takozvane pregledne misije Evropske komisije, koje će dolaziti u BiH kako bi se upoznale sa stanjem na terenu i detaljima odgovora.
– Upravo će to biti ključno u donošenju konačnog mišljenja za status kandidata – naveo je Dilberović za “Avaz”, ali o datumima kada bi to moglo biti, nije htio licitirati.
(Vijesti.ba / FENA)